Traduzioni

  • 30 Risposte
  • 15283 Visite

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.

*

Offline 3n1gm4

  • *****
  • 8433
  • 256
  • Chiamami 02-303123903
    • Mostra profilo
    • nigma blog
Traduzioni
« il: Febbraio 18, 2005, 09:19:24 am »
Visto che ho gia' finito l'esercizio di laboratorio e devo stare qua ancora fino alle 11:00, tra poche ore ho l'esame per la petente e non ho un cazzo da fare.... mi son messo a tradurre il file.
Pensavo che anche se nessuno mi vuole aiutare in questo pezzo, sarebbe meglio che io (e tutti gli altri) postassimo il file con i pezzi tradotti, quelli che non sono stati tradotti o che son tradotti male possono quotarlo gli altri e tradurlo/corregerlo.... piu' siamo e meglio esce, di sicuro...

Citazione
- Muovi l'rvr01 usando il joypad o le frecce sulla tastiera.

--Move rvr01 using joypad or arrows.

- Tieni premuto il pulsante A per sparare con l'arma selezionata.

--Hold A button to shot with selected weapon.

- Twinshot. E' un proiettile perforante che grazie all'elevata  frequenza di tiro causa gravi danni anche al nemico più resistente.

--Twinshot. It's a perforating bullet whit high shot frequence that causes egregious damages to the strongest enemy too.

- Premi il pulsante B per selezionare l'arma, il menu in alto
  a destra evidenzia l'arma selezionata.

--Press B button to select a weapon, upper right menu shows the selected weapon

- Backshot. Più potente del Twinshot è però utilizzato per contrastare
  i nemici che cercano di attaccare alle spalle.

--Backshot. It's more powerful then Twinshot but it shots enemies behind you.

- Blade. Lama energetica. L'ampio raggio d'azione unito allo
  straordinario potere offensivo rendono Blade un' arma temibile.

- Reargun. Questi potenti laser posteriori sono il terrore di qualsiasi
  nemico. I danni procurati sono elevatissimi.

- Hunter. Questo proiettile ha la grande capacità di distruggere
  i proiettili nemici, tuttavia causa danni di modesta entità.

- Wave. Con il suo calore è in grado di sciogliere anche il metallo
  più resistente, ha la capacità di oltrepassare gli ostacoli.

-- Wave.  Whit its heat could melt also the strongest metal, it can pass obstacles.

- Raingun. Arma di tipo sperimentale. Lo specchio di luce genera
  dei laser ad altissimo potenziale. Lo specchio può essere direzionato.

-- Raingun. Experimental weapon. Mirror of light generates  lasers whit high potential. The mirror could be steered.

- Craw. I Craw aumentano il potere offensivo ed il loro campo
  gravitazionale è in grado di assorbire alcuni tipi di proiettili.

-- Craw. Craws increase your offensive power and their gravitational area could absorb alittle type of bullets.
 
- Premendo la barra spaziatrice è possibile innescare la detonazione
  di un craw. L'esplosione generata danneggerrà tutti i nemici nell'area.

-- Pressing <space> it's possible initiating the detonation of a craw. The generated explosion will damage all enemies of area.

- Shield. Scudo energetico. Può assorbire diversi colpi prima di consumarsi
  definitivamente. Cerca di mantenere attivo lo scudo il più possibile!

-- Shield Energetic shield. It can absorb afew hits before gets definitely consumed.

- 1Up Bonus. Questo bonus incrementerà di un unità il contatore delle vite.

-- 1Up Bonus. This Bonus adds one point to lives counter.

- Premi Page up e Page down per aumentare o diminuire la velocità. Il menu al centro indica l'attuale velocità.

-- Use PageUP and PageDOWN to increase or decrease your speed. The middle menu shows your actual velocity

- Rilascia il pulsante A  e l'overweapon inizierà a caricarsi...

-- Release A button and overweapon will start to * ???? non so che cacchio di arma e'.... che uso load? *

- Quando il contatore overweapon sarà completamente carico premi nuovamente A
  per rilasciare una potentissima scarica folgorante.

-- When overweapon is full load press A again to release a powerful * consigli per tradurre scarica folgorante? *


chiaramente quando vado avanti torno ed edito...
La parte che ho a casa la posto quando torno dall'esame di teoria della patente....
Almeno in questo post seri e non macrate :( e se lo dico io....

ps:Venom ci/mi faresti vedere una lista di immagini delle armi che nel video non si vedono ma che devi citare nella guida?

ps2: Usate il bold per fare vedere aggiunte/modifiche
« Ultima modifica: Febbraio 18, 2005, 11:12:57 pm da 3n1gm4 »

nigma blog
Impara Il Sardo 1 2
vengo a cagliari di persona accompagnato dall'armata elfica per giocare a quake3arena dentro casa tua!

*

Offline Venom

  • *****
  • 1933
  • 110
  • - Ashes to ashes ! -
    • Mostra profilo
Re:Traduzioni
« Risposta #1 il: Febbraio 18, 2005, 09:34:08 am »
ps:Venom ci/mi faresti vedere una lista di immagini delle armi che nel video non si vedono ma che devi citare nella guida?

A che pro postare le immagini delle armi?

Nel file da tradurre i nomi delle armi e dei bonus ci sono già tutti. E' solo la descrizione da tradurre.

Ottimo il lavoro che hai fatto fin ora.

Ti/vi ringrazio tutti.

P.s.: concordo con enigma, non macriamo in questo topic che vorrei diventasse costruttivo.

- Nazgrel - Orc Shaman - For the Horde! -
- Be bathed in my power! Drink in my might! Battle for the glory of the Horde! -



All I ever wanted
All I ever needed
Is here in my arms
Words are very unnecessary
They can only do harm

Enjoy the silence                                                                           

*

Offline 3n1gm4

  • *****
  • 8433
  • 256
  • Chiamami 02-303123903
    • Mostra profilo
    • nigma blog
Re:Traduzioni
« Risposta #2 il: Febbraio 18, 2005, 09:46:10 am »
Ora devo vedere se nel video c'e' la Raingun (da qua non fa perche' dovrei scaricarlo e poi mi rompon le @@) perche' non posso tradurre letteralmente "specchio di luce", ok? dovrei vedere com'e'... oppure metto qualcosa tipo light area o simile... cmq vedo se c'e' nel video quando torno a casa...

nigma blog
Impara Il Sardo 1 2
vengo a cagliari di persona accompagnato dall'armata elfica per giocare a quake3arena dentro casa tua!

*

Offline VexX

  • *****
  • 3460
  • -692
  • FANTASMA DIABOLICO!
    • Mostra profilo
Re:Traduzioni
« Risposta #3 il: Febbraio 18, 2005, 10:57:33 am »
se posso, io questa la tradurrei così:

- Premi il pulsante B per selezionare l'arma, il menu in alto
  a destra evidenzia l'arma selezionata.

--Press B button to select a weapon, upper right corner menu shows the selected weapon

mentre nella descrizione del twinshot invece di dire "that gives egregious" userei "that causes egregious"
« Ultima modifica: Febbraio 18, 2005, 10:59:52 am da VexX »


ma chi se ne frega, io macro ;D
si ma tu non vai nei forum a fare lo sborone "ragazzi ho comprato un processore HyperSgravo(TM), una scheda video SuperSburro(R) e dodici dozzilioni di SfaccimmmRAM(C) che tanto in mano a me sono soldi buttati, che dite ho fatto bene?"

*

Offline Venom

  • *****
  • 1933
  • 110
  • - Ashes to ashes ! -
    • Mostra profilo
Re:Traduzioni
« Risposta #4 il: Febbraio 18, 2005, 11:07:43 am »
Ora devo vedere se nel video c'e' la Raingun (da qua non fa perche' dovrei scaricarlo e poi mi rompon le @@) perche' non posso tradurre letteralmente "specchio di luce", ok? dovrei vedere com'e'... oppure metto qualcosa tipo light area o simile... cmq vedo se c'e' nel video quando torno a casa...

Ripeto: a cosa ti serve vedere il video o un'immagine per sapere che Raingun genera uno specchio di luce

cioè hai il testo. A cosa ti serve vedere il video?

non riesco assolutamente a capire cosa intendi
« Ultima modifica: Febbraio 18, 2005, 11:08:42 am da Venom »
- Nazgrel - Orc Shaman - For the Horde! -
- Be bathed in my power! Drink in my might! Battle for the glory of the Horde! -



All I ever wanted
All I ever needed
Is here in my arms
Words are very unnecessary
They can only do harm

Enjoy the silence                                                                           

*

Offline 3n1gm4

  • *****
  • 8433
  • 256
  • Chiamami 02-303123903
    • Mostra profilo
    • nigma blog
Re:Traduzioni
« Risposta #5 il: Febbraio 18, 2005, 11:12:34 am »
I'm at home.

Venom per specchio di luce che intendi? c'e' la navicella tutta coperta da una luce? che e'? ok?

vexx correggo il causes per l'altro penso che upper right basti.... o no?
« Ultima modifica: Febbraio 18, 2005, 11:12:53 am da 3n1gm4 »

nigma blog
Impara Il Sardo 1 2
vengo a cagliari di persona accompagnato dall'armata elfica per giocare a quake3arena dentro casa tua!

*

Offline VexX

  • *****
  • 3460
  • -692
  • FANTASMA DIABOLICO!
    • Mostra profilo
Re:Traduzioni
« Risposta #6 il: Febbraio 18, 2005, 11:15:34 am »
si anke solo upper right può bastare


ma chi se ne frega, io macro ;D
si ma tu non vai nei forum a fare lo sborone "ragazzi ho comprato un processore HyperSgravo(TM), una scheda video SuperSburro(R) e dodici dozzilioni di SfaccimmmRAM(C) che tanto in mano a me sono soldi buttati, che dite ho fatto bene?"

*

Offline Venom

  • *****
  • 1933
  • 110
  • - Ashes to ashes ! -
    • Mostra profilo
Re:Traduzioni
« Risposta #7 il: Febbraio 18, 2005, 12:21:57 pm »
I'm at home.

Venom per specchio di luce che intendi? c'e' la navicella tutta coperta da una luce? che e'? ok?

vexx correggo il causes per l'altro penso che upper right basti.... o no?


Ti uppo l'immagine ma ti ripeto che voglio una normalissima traduzione da italiano a inglese... specchio di luce viene mirror of light.
- Nazgrel - Orc Shaman - For the Horde! -
- Be bathed in my power! Drink in my might! Battle for the glory of the Horde! -



All I ever wanted
All I ever needed
Is here in my arms
Words are very unnecessary
They can only do harm

Enjoy the silence                                                                           

*

Offline 3n1gm4

  • *****
  • 8433
  • 256
  • Chiamami 02-303123903
    • Mostra profilo
    • nigma blog
Re:Traduzioni
« Risposta #8 il: Febbraio 18, 2005, 12:40:15 pm »
sisi dopo che ci siam chiariti e' tutto ok :D
avevo anche gia' messo la traduzione...
se nn fosse che mi hai detto di non dire quella cosa posterei un pezzo di log nel forum, cmq grazie per la screen


venom approva,
ok: http://www.scavenger.ch/yabb/index.php?board=22;action=display;threadid=2524;start=0#lastPost

ora basta ot qua :D
« Ultima modifica: Febbraio 18, 2005, 12:59:08 pm da 3n1gm4 »

nigma blog
Impara Il Sardo 1 2
vengo a cagliari di persona accompagnato dall'armata elfica per giocare a quake3arena dentro casa tua!

*

Offline Venom

  • *****
  • 1933
  • 110
  • - Ashes to ashes ! -
    • Mostra profilo
Re:Traduzioni
« Risposta #9 il: Febbraio 18, 2005, 06:16:11 pm »
ho cancellato.

per favore questo topic è importante, cercate di rispettare quello che abbiamo detto.
- Nazgrel - Orc Shaman - For the Horde! -
- Be bathed in my power! Drink in my might! Battle for the glory of the Horde! -



All I ever wanted
All I ever needed
Is here in my arms
Words are very unnecessary
They can only do harm

Enjoy the silence                                                                           

*

Offline unreal

  • *****
  • 4197
  • 85
  • La fortuna è cieca, ma la sfiga ci vede bene!
    • Mostra profilo
Re:Traduzioni
« Risposta #10 il: Febbraio 18, 2005, 11:05:16 pm »
un sola piccolissima precisazione:

con = WITH non whit.....
velocita = SPEED dovrebbe essere più corretto di velocity...
« Ultima modifica: Febbraio 18, 2005, 11:08:58 pm da Unreal »

*

Offline 3n1gm4

  • *****
  • 8433
  • 256
  • Chiamami 02-303123903
    • Mostra profilo
    • nigma blog
Re:Traduzioni
« Risposta #11 il: Febbraio 18, 2005, 11:14:02 pm »
un sola piccolissima precisazione:

con = WITH non whit.....
velocita = SPEED dovrebbe essere più corretto di velocity...

corretto....

hoanche aggiunto qualche arma...

anzi ora che ci penso ci mancano 3 armi e altre una o due da completare...

nigma blog
Impara Il Sardo 1 2
vengo a cagliari di persona accompagnato dall'armata elfica per giocare a quake3arena dentro casa tua!

*

Offline Fabius

  • *****
  • 8069
  • 245
  • :: ninja style ::
    • Mostra profilo
    • Venom Team
Re:Traduzioni
« Risposta #12 il: Febbraio 19, 2005, 03:44:36 am »
Citazione
- Muovi l'rvr01 usando il joypad o le frecce sulla tastiera.
|-> Move the rvr01 using your joypad or arrow keys.

- Tieni premuto il pulsante A per sparare con l'arma selezionata.
|-> Keep pressed A button to shot using the selected weapon.

- Twinshot. E' un proiettile perforante che grazie all'elevata frequenza di tiro causa gravi danni anche al nemico più resistente.
|-> Twinshot. It is a perforating bullet that by its high shot frequency causes serious wounds even to the hardest enemy.

- Premi il pulsante B per selezionare l'arma, il menu in alto a destra evidenzia l'arma selezionata.
|-> Press B button to select a weapon, the top-right menu highlights the selected weapon.

- Backshot. Più potente del Twinshot è però utilizzato per contrastare i nemici che cercano di attaccare alle spalle.
|-> Backshot. Even if it is more powerful than Twinshot it's used to oppose the enemies trying to attack you from behind.

- Blade. Lama energetica. L'ampio raggio d'azione unito allo straordinario potere offensivo rendono Blade un' arma temibile.
|-> Blade. Energetic blade. The big shot area and the incredible offensive power make the Blade a really dangerous weapon.

- Reargun. Questi potenti laser posteriori sono il terrore di qualsiasi nemico. I danni procurati sono elevatissimi.
|-> Reargun. These powerful back-lasers are the dread of every enemy. The damages inflicted by this weapon are really serious.

- Hunter. Questo proiettile ha la grande capacità di distruggere i proiettili nemici, tuttavia causa danni di modesta entità.
|-> Hunter. This bullet has the big power of destroing enemies' bullets. However it causes low damages.

- Wave. Con il suo calore è in grado di sciogliere anche il metallo più resistente, ha la capacità di oltrepassare gli ostacoli.

|-> Wave. With its heat it can liquefy even the hardest metal, it can overtake the impediments.

- Raingun. Arma di tipo sperimentale. Lo specchio di luce genera dei laser ad altissimo potenziale. Lo specchio può essere direzionato.
|-> Raingun. Experimental weapon. The light cone creates high potential lasers. The light cone can be turned.

- Craw. I Craw aumentano il potere offensivo ed il loro campo gravitazionale è in grado di assorbire alcuni tipi di proiettili.
|-> Craw. The Craws improve the offensive power and their gravitational field can absorb some kinds of bullets.

- Premendo la barra spaziatrice è possibile innescare la detonazione di un craw. L'esplosione generata danneggerrà tutti i nemici nell'area.
|-> Pressing spacebar you can prime the detonation of a craw. The explosion blast created will damage all the enemies in the area.

- Shield. Scudo energetico. Può assorbire diversi colpi prima di consumarsi definitivamente. Cerca di mantenere attivo lo scudo il più possibile!
|-> Shield. Energetic shield. It can absorb a lot of shots before definitely dissolve. Try to keep the shield on as long as possible!

- 1Up Bonus. Questo bonus incrementerà di un unità il contatore delle vite.
|-> 1Up Bonus. This bonus will increase of one unit the life-counter.

- Premi Page up e Page down per aumentare o diminuire la velocità. Il menu al centro indica l'attuale velocità.
|-> Press Page up and Page down to increase or decrease the speed. The center menu shows the present speed.

- Rilascia il pulsante A  e l'overweapon inizierà a caricarsi...
|-> Stop pressing the A button and then the overweapon will start loading...

- Quando il contatore overweapon sarà completamente carico premi nuovamente A per rilasciare una potentissima scarica folgorante.
|-> When the overweapon counter will be completely loaded press again the A button to release a powerful thunderbolting discharge.

traduzione completa. ho cercato di rispettare la sintassi reale delle frasi inglesi e di usare i termini più appropriati, rispettando comunque sempre le frasi italiane proposte. spero sia sufficiente
ps: non ho guardato la traduzione di eni x non farmi condizionare da sintassi o vacaboli usati da lui, x questo magari troverete diverse differenze, penso.

che ve ne pare?

*

Offline Fabius

  • *****
  • 8069
  • 245
  • :: ninja style ::
    • Mostra profilo
    • Venom Team
Re:Traduzioni
« Risposta #13 il: Febbraio 19, 2005, 03:48:18 am »
I'm at home.

Venom per specchio di luce che intendi? c'e' la navicella tutta coperta da una luce? che e'? ok?

vexx correggo il causes per l'altro penso che upper right basti.... o no?


Ti uppo l'immagine ma ti ripeto che voglio una normalissima traduzione da italiano a inglese... specchio di luce viene mirror of light.

"mirror of light" non vuol dire niente. è come tradurre l'espressione "fai un pò te" con "make a little you". nella mia traduzione ho usato "cone of light" che almeno ha un senso. :)
« Ultima modifica: Febbraio 19, 2005, 03:49:37 am da FaBiu[S] »

*

Offline Pascal

  • *****
  • 989
  • 457
  • Rage!
    • Mostra profilo
    • Scavenger Graphics
Re:Traduzioni
« Risposta #14 il: Febbraio 19, 2005, 11:51:40 am »
fabius anche se pressed va bene, in sala si e' sempre usato pushed ;)

*

Offline Fabius

  • *****
  • 8069
  • 245
  • :: ninja style ::
    • Mostra profilo
    • Venom Team
Re:Traduzioni
« Risposta #15 il: Febbraio 19, 2005, 01:11:32 pm »
fabius anche se pressed va bene, in sala si e' sempre usato pushed ;)
push è più spingere. press si usa per i tasti della tastiera: "press any key to continue..."

*

Offline VexX

  • *****
  • 3460
  • -692
  • FANTASMA DIABOLICO!
    • Mostra profilo
Re:Traduzioni
« Risposta #16 il: Febbraio 19, 2005, 03:17:45 pm »
- Quando il contatore overweapon sarà completamente carico premi nuovamente A
  per rilasciare una potentissima scarica folgorante.

-- When overweapon is full load press A again to release a powerful * consigli per tradurre scarica folgorante? *

si potrebbe tradurre così?

when overweapon bar is full press A again to release a dazzling charge


ma chi se ne frega, io macro ;D
si ma tu non vai nei forum a fare lo sborone "ragazzi ho comprato un processore HyperSgravo(TM), una scheda video SuperSburro(R) e dodici dozzilioni di SfaccimmmRAM(C) che tanto in mano a me sono soldi buttati, che dite ho fatto bene?"

*

Offline Fabius

  • *****
  • 8069
  • 245
  • :: ninja style ::
    • Mostra profilo
    • Venom Team
Re:Traduzioni
« Risposta #17 il: Febbraio 19, 2005, 05:17:52 pm »
- Quando il contatore overweapon sarà completamente carico premi nuovamente A
  per rilasciare una potentissima scarica folgorante.

-- When overweapon is full load press A again to release a powerful * consigli per tradurre scarica folgorante? *

si potrebbe tradurre così?

when overweapon bar is full press A again to release a dazzling charge
ma dazzling non vuol dire accecante?
a mio parere thunderbolting rende meglio l'idea

*

Offline VexX

  • *****
  • 3460
  • -692
  • FANTASMA DIABOLICO!
    • Mostra profilo
Re:Traduzioni
« Risposta #18 il: Febbraio 19, 2005, 06:38:55 pm »
in effetti anke a me suona un pò strano, ma ho cercato folgorante sul vocabolario e lo interpreta un pò come accecante più ke "elettrificante" con termini tipo flashing e dazzling... penso ke termini come thunder o lightning charge suonino meglio


ma chi se ne frega, io macro ;D
si ma tu non vai nei forum a fare lo sborone "ragazzi ho comprato un processore HyperSgravo(TM), una scheda video SuperSburro(R) e dodici dozzilioni di SfaccimmmRAM(C) che tanto in mano a me sono soldi buttati, che dite ho fatto bene?"

*

Offline Fabius

  • *****
  • 8069
  • 245
  • :: ninja style ::
    • Mostra profilo
    • Venom Team
Re:Traduzioni
« Risposta #19 il: Febbraio 19, 2005, 07:18:14 pm »
in effetti anke a me suona un pò strano, ma ho cercato folgorante sul vocabolario e lo interpreta un pò come accecante più ke "elettrificante" con termini tipo flashing e dazzling... penso ke termini come thunder o lightning charge suonino meglio
infatti, ripeto, thunderbolting discharge, mi pare abbastanza appropriato

*

Offline VexX

  • *****
  • 3460
  • -692
  • FANTASMA DIABOLICO!
    • Mostra profilo
Re:Traduzioni
« Risposta #20 il: Febbraio 19, 2005, 08:20:40 pm »
è un pò troppo lunga però, lightning charge credo sia + immediato, aspettiamo il parere di venom


ma chi se ne frega, io macro ;D
si ma tu non vai nei forum a fare lo sborone "ragazzi ho comprato un processore HyperSgravo(TM), una scheda video SuperSburro(R) e dodici dozzilioni di SfaccimmmRAM(C) che tanto in mano a me sono soldi buttati, che dite ho fatto bene?"

*

Offline Diavolo_Rosso

  • *****
  • 4881
  • 119
    • Mostra profilo
Re:Traduzioni
« Risposta #21 il: Febbraio 20, 2005, 12:15:15 am »
da ignorante in maniera io direi che thunderbolting fa + figo :D


sono un dio 8) baciatemi le chiappe ;D
ma si sa: la speranza e' l'ultima a morire ma la prima ad aggrare!
probabilmente molti di coloro che furono vogliono dimenticare di essere mai stati membri di un forum e che ci hanno passato sopra le nottate!

*

Offline Pascal

  • *****
  • 989
  • 457
  • Rage!
    • Mostra profilo
    • Scavenger Graphics
Re:Traduzioni
« Risposta #22 il: Febbraio 20, 2005, 02:24:34 pm »
fabius anche se pressed va bene, in sala si e' sempre usato pushed ;)
push è più spingere. press si usa per i tasti della tastiera: "press any key to continue..."
questo lo so anche io... ma hai mai visto una tastiera in sala giochi?

*

Offline unreal

  • *****
  • 4197
  • 85
  • La fortuna è cieca, ma la sfiga ci vede bene!
    • Mostra profilo
Re:Traduzioni
« Risposta #23 il: Febbraio 20, 2005, 03:17:12 pm »
fabius anche se pressed va bene, in sala si e' sempre usato pushed ;)
push è più spingere. press si usa per i tasti della tastiera: "press any key to continue..."
questo lo so anche io... ma hai mai visto una tastiera in sala giochi?
ma si gioca sul pc o in sala giochi? non mi sembra che il problema si ponga... non credi? ;)

*

Offline Venom

  • *****
  • 1933
  • 110
  • - Ashes to ashes ! -
    • Mostra profilo
Re:Traduzioni
« Risposta #24 il: Febbraio 22, 2005, 11:16:44 am »
Bene, ora abbiamo la traduzione, anzi 2 traduzioni.

quella di enigma e quella di fabius...

Ora io l'avevo detto che era cosa buona se vi sentivate per non fare la stessa cosa in 2 (spero che cosi' avrte fatto)...

Ora vi chiedo per favore di postare qua sotto la traduzione giusta...  (solo la traduzione).

Appena si finisce sta cosa si passa al punto 2...  ;D
- Nazgrel - Orc Shaman - For the Horde! -
- Be bathed in my power! Drink in my might! Battle for the glory of the Horde! -



All I ever wanted
All I ever needed
Is here in my arms
Words are very unnecessary
They can only do harm

Enjoy the silence                                                                           

*

Offline Venom

  • *****
  • 1933
  • 110
  • - Ashes to ashes ! -
    • Mostra profilo
Re:Traduzioni
« Risposta #25 il: Febbraio 22, 2005, 11:20:28 am »
Citazione
- Muovi l'rvr01 usando il joypad o le frecce sulla tastiera.
|-> Move the rvr01 using your joypad or arrow keys.

- Tieni premuto il pulsante A per sparare con l'arma selezionata.
|-> Keep pressed A button to shot using the selected weapon.

- Twinshot. E' un proiettile perforante che grazie all'elevata frequenza di tiro causa gravi danni anche al nemico più resistente.
|-> Twinshot. It is a perforating bullet that by its high shot frequency causes serious wounds even to the hardest enemy.

- Premi il pulsante B per selezionare l'arma, il menu in alto a destra evidenzia l'arma selezionata.
|-> Press B button to select a weapon, the top-right menu highlights the selected weapon.

- Backshot. Più potente del Twinshot è però utilizzato per contrastare i nemici che cercano di attaccare alle spalle.
|-> Backshot. Even if it is more powerful than Twinshot it's used to oppose the enemies trying to attack you from behind.

- Blade. Lama energetica. L'ampio raggio d'azione unito allo straordinario potere offensivo rendono Blade un' arma temibile.
|-> Blade. Energetic blade. The big shot area and the incredible offensive power make the Blade a really dangerous weapon.

- Reargun. Questi potenti laser posteriori sono il terrore di qualsiasi nemico. I danni procurati sono elevatissimi.
|-> Reargun. These powerful back-lasers are the dread of every enemy. The damages inflicted by this weapon are really serious.

- Hunter. Questo proiettile ha la grande capacità di distruggere i proiettili nemici, tuttavia causa danni di modesta entità.
|-> Hunter. This bullet has the big power of destroing enemies' bullets. However it causes low damages.

- Wave. Con il suo calore è in grado di sciogliere anche il metallo più resistente, ha la capacità di oltrepassare gli ostacoli.

|-> Wave. With its heat it can liquefy even the hardest metal, it can overtake the impediments.

- Raingun. Arma di tipo sperimentale. Lo specchio di luce genera dei laser ad altissimo potenziale. Lo specchio può essere direzionato.
|-> Raingun. Experimental weapon. The light cone creates high potential lasers. The light cone can be turned.

- Craw. I Craw aumentano il potere offensivo ed il loro campo gravitazionale è in grado di assorbire alcuni tipi di proiettili.
|-> Craw. The Craws improve the offensive power and their gravitational field can absorb some kinds of bullets.

- Premendo la barra spaziatrice è possibile innescare la detonazione di un craw. L'esplosione generata danneggerrà tutti i nemici nell'area.
|-> Pressing spacebar you can prime the detonation of a craw. The explosion blast created will damage all the enemies in the area.

- Shield. Scudo energetico. Può assorbire diversi colpi prima di consumarsi definitivamente. Cerca di mantenere attivo lo scudo il più possibile!
|-> Shield. Energetic shield. It can absorb a lot of shots before definitely dissolve. Try to keep the shield on as long as possible!

- 1Up Bonus. Questo bonus incrementerà di un unità il contatore delle vite.
|-> 1Up Bonus. This bonus will increase of one unit the life-counter.

- Premi Page up e Page down per aumentare o diminuire la velocità. Il menu al centro indica l'attuale velocità.
|-> Press Page up and Page down to increase or decrease the speed. The center menu shows the present speed.

- Rilascia il pulsante A  e l'overweapon inizierà a caricarsi...
|-> Stop pressing the A button and then the overweapon will start loading...

- Quando il contatore overweapon sarà completamente carico premi nuovamente A per rilasciare una potentissima scarica folgorante.
|-> When the overweapon counter will be completely loaded press again the A button to release a powerful thunderbolting discharge.

traduzione completa. ho cercato di rispettare la sintassi reale delle frasi inglesi e di usare i termini più appropriati, rispettando comunque sempre le frasi italiane proposte. spero sia sufficiente
ps: non ho guardato la traduzione di eni x non farmi condizionare da sintassi o vacaboli usati da lui, x questo magari troverete diverse differenze, penso.

che ve ne pare?


Ora sinceramente questa traduzione mi sembra buonissima... anche cone of light può andare.

Procediamo su questa ok?
- Nazgrel - Orc Shaman - For the Horde! -
- Be bathed in my power! Drink in my might! Battle for the glory of the Horde! -



All I ever wanted
All I ever needed
Is here in my arms
Words are very unnecessary
They can only do harm

Enjoy the silence                                                                           

*

Offline 3n1gm4

  • *****
  • 8433
  • 256
  • Chiamami 02-303123903
    • Mostra profilo
    • nigma blog
Re:Traduzioni
« Risposta #26 il: Febbraio 22, 2005, 02:16:50 pm »
nulla da obbiettare, ne abbiamo gia' discusso anche io e fabius :-)

nigma blog
Impara Il Sardo 1 2
vengo a cagliari di persona accompagnato dall'armata elfica per giocare a quake3arena dentro casa tua!

*

Offline Venom

  • *****
  • 1933
  • 110
  • - Ashes to ashes ! -
    • Mostra profilo
Re:Traduzioni
« Risposta #27 il: Febbraio 22, 2005, 02:19:46 pm »
nulla da obbiettare, ne abbiamo gia' discusso anche io e fabius :-)

Anche Pascal ha approvato.

quindi procediamo su questa.

Stasera locko il topic, se qualcuno ha qualcosa da obiettare lo faccia entro stasera o taccia x sempre.

- Nazgrel - Orc Shaman - For the Horde! -
- Be bathed in my power! Drink in my might! Battle for the glory of the Horde! -



All I ever wanted
All I ever needed
Is here in my arms
Words are very unnecessary
They can only do harm

Enjoy the silence                                                                           

*

Offline unreal

  • *****
  • 4197
  • 85
  • La fortuna è cieca, ma la sfiga ci vede bene!
    • Mostra profilo
Re:Traduzioni
« Risposta #28 il: Febbraio 22, 2005, 04:35:55 pm »
per me ok ;)

*

Offline VexX

  • *****
  • 3460
  • -692
  • FANTASMA DIABOLICO!
    • Mostra profilo
Re:Traduzioni
« Risposta #29 il: Febbraio 22, 2005, 04:41:44 pm »


ma chi se ne frega, io macro ;D
si ma tu non vai nei forum a fare lo sborone "ragazzi ho comprato un processore HyperSgravo(TM), una scheda video SuperSburro(R) e dodici dozzilioni di SfaccimmmRAM(C) che tanto in mano a me sono soldi buttati, che dite ho fatto bene?"